Any other reading would
certainly be incorrect. I have not consulted the Bombay text.
26. Bhagasas lit., each in its proper place. It may also mean, 'according
to their respective division.'
27. Kalyana-patalam is explained by Nilakantha to mean suvarna
pattachchaditam.
28. One of the generals of Virata.
29. Some differences of reading are noticeable here, for Yasaswinau some
texts read Manaswinau, and for Vahusamravdhau-Vahusanrambhat; and for
Nakha-naki--Ratha-rathi.
30. Some texts read Ghanabiva for Ghanarva. The latter is unquestionably
better in form.
31. The word in the original is Muhurta equal to 48 minutes. Nilakantha
points out very ingeniously that the night being the seventh of the dark
fortnight, the moon would not rise till after 14 Dandas from the hour of
sunset, a Danda being equal to 24 minutes. A Muhurta, therefore implies
not 48 minutes exactly, but some time.
32. Some Vikshyainam, Nilakantha explains Sama as a word spoken by Bhima
for assuring the captive Virata, and Vikshya as 'assuring' or 'consoling
by a glance.' Perhaps this is right.
33. The adjective Bhima-sankasas as explained by Nilakantha is in this
sense, quoting the celebrated simile of Valmiki.
Pages:
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293